В этом месяце у меня перевод по теме курсовой работы. Не думала, что после экономических, педагогических и юридических текстов мне покажется сложным переводить искусствоведческий текст. О, как я ошибалась. Никакие экономики и законодательства не вызывали столько сложностей, как то,что я перевожу сейчас. С одной стороны, это говорит о том, что экономика и право не прошли даром, и я довольно неплохо ориентируюсь в тематике, по крайней мере встречаются знакомые понятия, а уж после делового английского сразу и перевод всплывает. С другой стороны, все эти понятия... чистая форма, формальный эксперимент, пространство и объем (до сих пор вот не уверена, насколько адекватно здесь использовать space, хотя словарь дает именно это значение как основное, а мне кажется, что dimention больше подходит по смыслу), киноварь, драпировки...уф, в эту лексику я вообще никогда не залезала, а уж в универе тем более в нее никто не залезал, потому что все уперлись в технические тексты или публицистические статьи из серии "а знаете ли вы что...". А ведь в работе вполне может пригодиться знание подобных терминов, культурологические и искусствоведческие тексты-то наверняка кто-то заказывает. Короче, мой мозг пребывает в очень странном состоянии - мне трудно, но мне нравится,что приходится думать над тем,как бы это лучше сказать. Не то,чтобы мне нравятся сложные задания, но..определенная доля азарта несомненно подогревает интерес. Ах, вот бы еще за это кто-нибудь платил....чу.
Полюбившиеся кусочки:
Matisse studied at the Académie Julian and Gustave Moreau's workshop. He copied a great number of old masters in Louvre, especially Chardin and Poussin, from whom he adopted solid plastic form (Fruit and Coffeepot, 1897-1898). He went through fascination with impressionism but in search for extreme colour intensity, vividness and power, for purity and sonority unparalleled with the visible he came to simplicity and flatness of forms. Interested only in formal tasks, particularly in painting, he abandoned plot narration. His subjects are the most simple elements such as bright fabrics and armchairs, flowers, nude or seminude bodies. He doesn't pay attention to lights, his works lack volume and space. According to this manner the floor flatness and walls are deliberately merged in Seville Still Life with only objects' disposition to preserve a trace of volume.


и

Matisse's lines are as always laconic, sophisticated and rhythmic (The Moroccan Amido). The form simplicity, however, doesn't exclude the depiction of accurately observed characteristic poses, gestures and even conditions (Family Portrait). Extreme colour sonority, colourful surfaces undivided by half-tones, form and volume conventionality with its schematic lines are the qualities typical for Matisse's works. The Dance and The Music painting-panels (1910) were done by the artist on the Moscow art collector P. I. Shchukin's request for his mansion. Not only the theme is common for these panels but also the expressive means. .

Осталось перевести еще 4 000 знаков и можно приниматься за практику для ассоциации переводчиков. К понедельнику. Пф.
Еще в понедельник буду рассказывать на антропологии про Ужасы Запада товарища Делюмо. Я написала 8 страниц текста, а уложиться надо в 20 минут. Чувствую, придется жестко сокращать.

Сегодня наконец-то мой компьютер решил, что, пожалуй, можно нормально сотрудничать с дайри, а посему можно выложить картиночки ^3^

Solitude by *Pulvis on deviantART

рисовалось под
читать дальше